プルウストの文章はプルウストの話し方が少し難かしい上に、今云つたインテイメイトな話し方で、大層譯すのに
困難な長いセンテンスを持つてゐるやうだ。
厳密に云へば、英国人の感情は、英語を通してでなければ表はし難く、仏国人の生活は、フランス語によらなければ描き出すことが
困難なのである。
だから、その海龍倶楽部の副首領を暗殺するということは、非常に
困難なことであり、危険さから云っても自ら爆弾をいだいてこれに火を点けるようなものである。
かう云つて置いて、僕は、新劇なるものゝ上演が、かくまで
困難なる理由を考へずにはゐられない。
察するところ、彼は相変らず
困難な生活と闘つてゐるらしく、絵具屋の爺さんの按摩をしてやつて、絵具代を払つたとも書いてありました。
そのうちから最も優れたるものを選ぶというのはすこぶる
困難な仕事であるので、ここでは世すでに定評ある名家の作品のみを紹介することにした。
そこで、私が私の戀する「机龍之助」を批評する——これは甚だ
困難なことになる。
それはこの作が芝居で
困難なのは動きの少ない対話のシーンが多いからだが、映画なら大うつしがきくし、トーキーならその単調さが救われるからだ。