此の本の中には、子供達の眼にうつつたいろんな事、出遇つた
様々な事件について、臨機応変に、ポオル叔父さんが子供達の為めにしたお話をすつかり書いたのです。
明敏な読者は、追ひ書きの日附けが確かなれば確かなるだけ、真実とは、ともすれば遠のきがちになつて居る、
様々な場合を想ひ起されるであらう。
村の君主の血縁の女、娘・妹・叔母など言ふ類の人々が、国造と国造の神との間に介在して、神意を聞いて、君主の為に、村及び村人の生活を保つ
様々の方法を授けた。
様々の悲哀や心配の絶え間のない人生の終りに来る死、それをreliefのやうに、迎へることはできないものでしょうか。
善悪の相は、私たちの心に内在する朧げなる善悪の感じを便りに、
様々の運命に試みられつつ、人生の体験の中に自己を深めて行く道すがら、少しづつ理解せられるのである。
彼のオランダの古大家、ヤン・フアン・エツクの描いた
様々な男女の肖像画を見るならばこれ等の事はよく分る筈である。
而し此の塔が幽霊塔と名の有るのは外部の物凄い為で無くて、内部に
様々の幽霊が出ると言い伝えられて居る為で有る。
で、松太郎の帰った後、尚何時迄も引き止めて、更に
様々問答したが、永い六月の日も暮れて点燈頃になったので、俄に僧は立ち上がり謝辞を述べて帰えろうとした。
其が次第に蔓つて、過ぎた日の
様々な姿を、短い聯想の紐に貫いて行く。
其が次第に蔓って、過ぎた日の
様々な姿を、短い聯想の紐に貫いて行く。