これも『捜神記』と同様に、早くわが国に渡来して居りますので、その
翻案がわが文学の上にもしばしばあらわれて居ります。
甚だしきは、歴史上実在の人物の逸事として伝えられていることが、実は支那小説の
翻案であったというような事も、往々に発見されるのでございます。
第四、上演目録は、新進作家のものか、或は西洋劇の巧な
翻案を選ぶ。
また、戯曲そのものの性質からいつても、
翻案の方がよい場合もあり、翻訳に止めた方がよい場合もある。
これは、それ故、翻訳に於ける一種の
翻案的部分とも云へるのである。
シエイクスピイヤの「
翻案」とイプセンの「紹介」より出発した日本の新劇史は、少くとも結論に到達してゐる。
戯曲家は、翻訳するつもりで
翻案をしてしまふことが多い。
「ハムレット」、「ロミオとジュリエット」、「リヤ王」、「マクベス」、「オセロー」、かういふものがどんどん
翻案となつてフランスの舞台に現はれました。
ことに「西遊記」を
翻案した「金毘羅利生記」を愛していた。