韻文的なもの——古臭い情緒——は姿を消して、新しいエスプリが隨所に起つた。
博士は又大詩人であって『死地に乗入る六百騎』というような
韻文が当時の青年の血を湧かした。
詩劇 (または
韻文劇)文体としての詩的表現による戯曲の上演。
散文でも
韻文でも、極く特殊なものを除いて、普通の常識的な教養で良いものは良いと感じられる筈です。
この「
韻文的制約」から生れる舞台美(時とすると舞台臭ともなる)の映画化は、誰でも気がつく通り、甚だ困りものである。
ヴェルレエヌの
韻文狂言「お互に」は、ポオル・フォオルの肝入りでゴオギャン後援のために催された慈善興行の上演目録に加へられた。
次いでは、フランドルの歴史家、フィリップ・ムスクが千二百四十二年に書いた、
韻文の年代記の中にも、同じような記事が見えている。
それから話が一歩進んで、何うしても完全な翻訳が出したいと云ふことに纏まり、スタインホイザアが散文を、バアトンが
韻文を訳出する筈に決して、別れた。
(第四)
韻文で上來三段の記事と、略同樣のことを頌したもの。